Европейският съюз има крещяща нужда от lingua franca

Публикувано / posted 2010-01-25 в категория / in category: Други
  

babilonПроблемът: В рамките на Европейския съюз само официалните езици са 23. При такова положение и дума на може да става за "общ пазар" и ако не се намери вариант за lingua franca идеята за ЕС ще се окаже нежизненоспособна.

Преди няколко дни трябваше да изготвя оферта за изработване на многоезичен сайт. По принцип, многоезичните сайтове могат да бъдат три вида:

  • асинхронни -- сайтът си има подсайтове за всеки език и съдържанието примерно в немския подсайт може да няма много общо с това в английския;
  • синхронни -- отново имаме подсайтове за всеки език, но съдържанието, което съществува за един език съществува преведено на всички други езици, т.е. го има на всички други подсайтове, т.е. всички подсайтове са синхронизирани. Пример за такива сайтове са електронните магазини, в които всички продукти са представени за всички езици и когато се добавя нов продукт първо се превежда описанието на всички езици и чак след това се пуска продукта да е видим;
  • смесени -- някои секции от сайта са на асинхронен принцип, а други на синхронен.

Общо взето, доколкото аз съм се сблъсквал с изисквания за многоезични сайтове, първо клиентите искат синхронен сайт. Прави им се синхронен, но много бързо се оказва, че не могат да го поддържат по простата причина, че не успяват навреме да преведат новото съдържание на всички езици и в един момент се отказват от синхронния принцип и се минава на асинхронен, което от своя страна много бързо води "остаряване" на подсайтовете за някои от езиците и в крайна сметка клиентите пожелават тези подсайтове да бъдат "закрити".

Специално за България съм забелязал, че често английските версии на сайтовете са остарели даже в момента на самото пускане на сайта, а с времето, има-няма и една година, вече стават тотално безполезни.

Сега да погледнем нещата малко по-глобално, т.е. в рамките на Европейския съюз. Езиците в рамките на ЕС са 23*. Ако човек иска да направи електронен магазин, който да бъде за целия ЕС, това означава да има 22-ма преводача. За да можеш да плащаш на 22-ма преводача (освен на всички останали хора, които се занимават с магазина) трябва да имаш огромен оборот, а такъв, честно казано, не знам дали може да бъде постигнат, каквото и да се продава (законно). В случая давам пример с електронен магазин, защото там проблемът е най-голям и видим, но същото е до голяма степен в сила и за който и да бил друг тип бизнес.

Да направим една съпоставка със САЩ:

Население:

ЕС -- ~500 милиона**

САЩ -- ~308 милиона***.

Основни езици:

ЕС -- 23

САЩ -- 1 (това донякъде е прекалено опростено, но да го приемем за вярно за целите на тази публикация)

Излиза, че ако направите електронен магазин на английски в САЩ веднага получавате достъп до 300 милиона потенциални клиенти*4, а ако направите такъв дори на немски (говорен като майчин от най-много хора в ЕС) ще имате на разположение около 90 милиона потенциални клиенти (Германия + Австрия). За България положението е направо трагично -- тук освен е-магазини за книги не се сещам какво друго би могло да постигне смислен оборот (т.е. значително по-голям от този на квартална бакалия). За по-специализирани магазини въобще и дума не може да става за жизненоспособност (да не говорим, че тук има и други фактори, които утежняват нещата, но те не са предмет на тази публикация). Един пример за контраст: в щатите имаше (а вероятно и все още го има) електронен магазин за продажба на изсушени слонски лайна (не коментираме психическото състояние на американските потребители (а също и моето -- всъщност като се замисля, това е страхотен подарък за РД :-))).

Стигаме до важното: ЕС трябва да има общоприет език, който да се използва от болшинството му граждани. Нямам впредвид всички да говорят само него. Това е невъзможно. Имам впредвид освен майчиния си език още от първи клас да се изучава определен друг език в целия ЕС и това да се приеме за "стандарт". Естествено възниква въпросът "кой да е този език"? Някой би предложил есперанто, но това поне според мен не е добра идея -- ще отнеме страшно много време и ще струва адски скъпо да бъде наложен той. Трябва да е език, който е широко разпространен и общо взето, единствения, който отговаря на това условие е английския. Немците и франсетата веднага ще настръхнат, но нека бъдем реалисти -- няма начин немският или френският да бъдат приети за lingua franca. Нито французите ще се съгласят с немския, нито германците с френския. Дори да оставим шовинистичните им трепети настрана -- за тях просто няма развита "инфраструктура".  Единственият такъв е английския. С него обаче има поне два големи проблема:

  • различни акценти и произношение. Имаме британско, US и австралийско произношения (дори само като за начало), които много се различават едно от друго. Отделно от това всяка европейска нация си има свой акцент, понякога доста неразбираем (лично аз на франсетата едвам успявам да им разбера мьекото педалско мънкане)
  • архаичната и непрактична правописна система

Не мога да измисля друго решение, освен английският да бъде приет за lingua franca (той де факто си е), но да му бъде направена една правописна реформа и да бъде въведен някъв стандарт за фонетично съответствие буква:звук да е 1:1 (както до голяма степен е в българския) . Така с един куршум ще бъдат убити 3 заека: 1. решава се  проблеми с правописната система; 2. Решава се проблема с различните произношения; 3. може да се угоди на франсетата и немците, че то тоя английски всъщност не е много английски -- примерно приема се за фонетична основа американското произношение и се казва: "Щ" ще се произнася както го произнасят немците, "Р" ще се произнася както го произнасят французите и т.н.

Всъщност що не вземат да направят и да се ползва кирилицата, че ми писна от този Ctrl-Shift :-)

Вие какво мислите? Има ли нужда ЕС от lingua franca и ако да -- кой език трябва да бъде използван?

* Списък на езиците в ЕС

** Население на ЕС

*** Население на САЩ

*4 -- отново опростяване с цел по-чиста илюстрация

Общо взето, доколкото аз съм се сблъсквал с изисквания за многоезични сайтове, първо клиентите искат синхронен сайт. Прави им се синхронен, но много бързо се оказва, че не могат да го поддържат по простата причина, че не успяват навреме да преведат новото съдържание на всички езици и в един момент се отказват синхронния принцип и се минава на асинхронен, което от своя страна много бързо води "остаряване" на подсайтовете за някои от езиците и в крайна сметка клиентите пожелават тези подсайтове да бъдат "закрити".
Специално за България съм забелязал, че често английските версии на сайтовете са "остарели" даже в момента на самото пускане на сайта, а с времето, има-няма и една година, вече стават тотално безполезни.
Сега да погледнем нещата малко по-глобално, т.е. в рамките на Европейския съюз. Езиците в рамките на ЕС са 231

3 Responses to “Европейският съюз има крещяща нужда от lingua franca”

  1. Alissaa says:

    Според статистиката от 2005 г. -- Испанският език се говори от най-голям брой хора -- общо около 375 млн души. Той е четвъртият най-говорим език в света (след китайски, английски и хинди), като за около 340 млн души той е роден език.
    Причислява се към Романските езици, заедно с френския, италианския, португалския и румънския.
    Доста обединяващ език, не намираш ли?
    Ако му махнат финтифлюшките върху буквите ще стане направо перфектен Лингва франка.
    P.S. Не говоря испански :)

  2. Огнян says:

    Испанския не отговаря на условието за наличие на "инфраструктура" -- няма достатъчно даскали. Иначе -- да, определено ми звучи по-приятно от английския :-)

  3. Маркуча says:

    Потърси в Google "A Plan for the Improvement of English Spelling" :)

Leave a Reply

Внимание: Моля, въведете само ПЪРВИТЕ ТРИ цифри от картинката
Important: Please enter just the first three digits from the image